freija_robin |
|
| premetto che non è mia intenzione alcuna creare polemiche. voglio solo farvi presente delle cosucce, non con la superbia di aiutarvi ma con l'unica intenzione di rispondere a questo topic per quanto mi sia possibile e nelle mie competenze, magari vi è utile.
nell'episodio 1 di kuroshitsuji esattamente all'inizio quando Sebastian sveglia Ciel c'è un'imprecisione: "poached salmon" lo avete tradotto con "filetto di salmone" mentre significa "salmone in camicia" (che è una ricetta proprio) sempre nell'episodio 1 di kuroshitsuji subito dopo la battuta del salmone vi è un "errore" di traduzione.
"scones" significa prettamente --> focaccine, invece lo avete lasciato in inglese senza tradurlo, non so se è stata una vostra libera scelta. ^^
|
| |